• The villa

    The villa

Villa with swimming pool in the heart of Romagna

Cà Pelliciano is located in an enchanting landscape setting, surrounded by olive groves, vineyards and orchards of the Romagna hills. A special place to relax and regenerate, immersed in silence and surrounded by nature. Between Longiano and Santarcangelo di Romagna, two of the most beautiful villages in Italy, a few kilometres from the beaches of the Romagna Riviera and its attractions. The attention to detail, the authenticity of the materials, the taste of tradition, the magic of certain atmospheres, the typical Romagna hospitality.

Where the road ends, peace and quiet begin... 

Cà Pelliciano is located at the end of a dirt road only frequented by guests and by sporadic lovers of walks in the countryside. The Villa, recently renovated, is able to accommodate up to 8 guests in four bedrooms, all with independent bathrooms. A large kitchen and an elegant living room complete the interiors all with sober and elegant style. But the real show is the outside, a large park nestled in the Romagna countryside, with the swimming pool for exclusive use, to experience nature in total privacy. Cà Pelliciano is a property for exclusive use for those who want to spend moments of relaxation, an exclusive holiday, carry out a small business meeting, a strategic base for reaching the nearby Rimini and Cesena fair. A small vegetable garden, the possibility of strolling in the well-kept Romagna countryside, the possibility of reaching the attractions of the Romagna Riviera in a few minutes.
Cà Pelliciano is not just a villa with swimming pool in the heart of Romagna. There is so much more.
There is a lot of love for the land and respect for traditions. There is the strength and authenticity of Romagna, a sweet country in the words of the poet Giovanni Pascoli, a native of these parts.



Sunny Romagna, sweet country ...

The Romagna of Giovanni Pascoli

Sempre un villaggio, sempre una campagna
mi ride al cuore (o piange), Severino:
il paese ove, andando, ci accompagna
l'azzurra vision di San Marino:

sempre mi torna al cuore il mio paese
cui regnarono Guidi e Malatesta,
cui tenne pure il Passator cortese,
re della strada, re della foresta.

Là nelle stoppie dove singhiozzando
va la tacchina con l'altrui covata,
presso gli stagni lustreggianti, quando
lenta vi guazza l'anatra iridata,

oh! fossi io teco; e perderci nel verde,
e di tra gli olmi, nido alle ghiandaie,
gettarci l'urlo che lungi si perde
dentro il meridiano ozio dell'aie;

mentre il villano pone dalle spalle
gobbe la ronca e afferra la scodella,
e 'l bue rumina nelle opache stalle
la sua laborïosa lupinella.
Da' borghi sparsi le campane in tanto
si rincorron coi lor gridi argentini:
chiamano al rezzo, alla quiete, al santo
desco fiorito d'occhi di bambini.

Già m'accoglieva in quelle ore bruciate
sotto ombrello di trine una mimosa,
che fioria la mia casa ai dì d'estate
co' suoi pennacchi di color di rosa;

e s'abbracciava per lo sgretolato
muro un folto rosaio a un gelsomino;
guardava il tutto un pioppo alto e slanciato,
chiassoso a giorni come un biricchino.

Era il mio nido: dove immobilmente,
io galoppava con Guidon Selvaggio
e con Astolfo; o mi vedea presente
l'imperatore nell'eremitaggio.

E mentre aereo mi poneva in via
con l'ippogrifo pel sognato alone,
o risonava nella stanza mia
muta il dettare di Napoleone;
udia tra i fieni allor allor falciati
da' grilli il verso che perpetuo trema,
udiva dalle rane dei fossati
un lungo interminabile poema.

E lunghi, e interminati, erano quelli
ch'io meditai, mirabili a sognare:
stormir di frondi, cinguettio d'uccelli,
risa di donne, strepito di mare.

Ma da quel nido, rondini tardive,
tutti tutti migrammo un giorno nero;
io, la mia patria or è dove si vive:
gli altri son poco lungi; in cimitero.

Così più non verrò per la calura
tra que' tuoi polverosi biancospini,
ch'io non ritrovi nella mia verzura
del cuculo ozïoso i piccolini,

Romagna solatia, dolce paese,
cui regnarono Guidi e Malatesta;
cui tenne pure il Passator cortese,
re della strada, re della foresta.

The poem is made up of 15 quatrains of hendecasyllable verses in alternating rhyme (ABAB) and is dedicated to his friend Severino Ferrari.

Turning to him, he says that he remembers with pleasure his native land, San Mauro (a few miles from Cà Pelliciano), immersed in the countryside, where he spent his childhood, then pauses to describe the landscape and talks about the sounds of animals with crickets and frogs singing in the middle. to the scent of freshly mown hay, of large shady elms, of fantastic games inspired by the characters of Orlando Furioso, of the quiet when the peasants stop working and return for lunch and the animals take a little rest in the shade of the stables, of his dreams before misfortune befell him and his family. In that quiet nest, in the shade of a mimosa and a poplar, was his house, among jasmine and rose flowers. He would like to return but he has to deal with work and in any case he would feel a great pain seeing the old house inhabited by other people. It is one of the poet's most serene texts, despite some moments of sadness due to his childhood memories.

Gallery
Book
Check-in date
Check-out date
Adults / Children
N. Adults
-
2
+
N. Children
-
0
+
Confirm
Submit